Characters remaining: 500/500
Translation

lạnh lẽo

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "lạnh lẽo" se traduit en français par "froid", "glacial" ou "glaçant". C'est un adjectif utilisé pour décrire quelque chose qui est très froid, souvent d'une manière qui peut être désagréable ou inconfortable. Il peut être utilisé pour parler de la température de l'air, de l'eau, ou même pour décrire des émotions ou des atmosphères.

Utilisation
  1. Contexte météorologique : On peut dire qu'une nuit est "lạnh lẽo" lorsqu'il fait très froid dehors. Par exemple :

    • "Đêm nay rất lạnh lẽo." (Cette nuit est très froide.)
  2. Contexte émotionnel : "lạnh lẽo" peut aussi décrire une ambiance ou un accueil qui est froid et peu chaleureux. Par exemple :

    • "Sự tiếp đón lạnh lẽo làm tôi cảm thấy không thoải mái." (L'accueil glacial m'a rendu mal à l'aise.)
Usage avancé

Dans un contexte plus figuré, on peut utiliser "lạnh lẽo" pour décrire un cœur "frigide" ou une personne qui est émotionnellement distante : - "Trái tim của ấy lạnh lẽo." (Son cœur est froid.)

Variantes

Il n'y a pas de variantes directes de "lạnh lẽo", mais on peut le combiner avec d'autres mots pour enrichir le sens, par exemple : - "Không khí lạnh lẽo" (Atmosphère froide). - "Nước lạnh lẽo" (Eau glaciale).

Différents sens

Bien que "lạnh lẽo" soit principalement utilisé pour désigner le froid, le contexte peut changer son interprétation. Par exemple, un "accueil lạnh lẽo" n’évoque pas seulement une température, mais aussi une absence de chaleur humaine ou d’amitié.

Synonymes

Voici quelques synonymes de "lạnh lẽo" en vietnamien : - "lạnh" (froid) - "băng giá" (glacial) - "lạnh ngắt" (froid intense)

  1. froid; glacial; glaçant; réfrigérant; frigide
    • Đêm lạnh lẽo
      nuit glacial
    • Sự tiếp đón lạnh lẽo
      accueil réfrigérant ; accueil glaçant
    • Trái tim lạnh lẽo
      coeur frigide

Comments and discussion on the word "lạnh lẽo"